![]() ![]() See Death Tiers for more information on effects like Wound Of Arsalan.You retain your Karma and animal type while Dead and upon revival. You do NOT lose the Reincarnated Neutral Effect or Status due to a death from Wound Of Arsalan.( Death Immunity can still prevent this.) You still lose the Skip-A-Turn and Incapacitated Statuses due to a death from Wound Of Arsalan.Death Immunity can prevent a death which would occur due to Wound Of Arsalan.If the target is not within a 1-space radius of you: Nothing occurs besides this item going on cooldown. ![]() If the target is within a 1-space radius of you and is Dead: Move them 2-4 spaces back.Wound Of Arsalan cannot stack or be extended/shortened. If you die (by any means), you lose Wound Of Arsalan. Death-triggered effects aside from those listed in Notes won't trigger due to this death this includes everything not listed under Notes but listed here. Wound Of Arsalan: When the turn counter hits 0, you die, and you lose this effect.If the target is within a 1-space radius of you and is alive: Give them 3 turns of Wound Of Arsalan, move them 2-4 spaces back, and Incapacitate them.The problem with this is when you try to translate the original feeling and expressions of the words you take artistic license, some times you do a good job, sometimes our isms creep into the text.Īs with any study use many translations.Usage Standard Use What the message does is try and use comparable idioms or explain the original emotions behind the words. So I said, "Words can't express the joy he has by being here." I did this because if I would have translated the words it would not have made sense. I am also a Spanish speaker and on day I had someone ask me to tell a group of Latin Americans that he was tickled pink to be there. This happens all the time in translations. What this means is he is not trying to translate the words but the intent. Writing straight from the original text, I began to attempt to bring into English the rhythms and idioms of the original language. Message written? The best answer to that question comes from Eugene Peterson himself: ""While I was teaching a class on Galatians, I began to realize that the adults in my class weren't feeling the vitality and directness that I sensed as I read and studied the New Testament in its original Greek. Reviewed by (Terry Rikard, Burlington, North Carolina, United States) - Many people fail to look at introduction and see the purpose of the translation. ![]() e-sword aided this research and made it fun rather than a slog so what more can I say e-sword has helped me change through the guidance of the Holy spirit and God's amazing grace. being able to research anger, self and other relevant topics has helped me beyond all imagination. I did a lot of damage to my marriage and hurt my wife through alcoholism and eventually agreed to go to a Christian rehab centre 7 years ago now, god touched me there and healed me, but I still had a lot of hurt and anger to work through in order to renew my marriage. I often join others in bible study groups and armed with the wonderful preparation which I am able to do with the aid of all the functions in e-sword I am able to made a more meaningful contribution in the discussion groups. The openness and low level od doctrinal teaching appeals to me in that it leaves me free to do my own thinking and formulate my own responses to the word of god. ![]() e-sword with its compare and parallel functions makes this referencing so simple.įurther the commentaries and daily devotionals give me insight and guidance as I study the glorious word of God. Why would it change your life you may ask well I have always found it difficult to cross reference between different versions of the bible and to find specific passages in the word no matter what version I was using. Reviewed by (Alan Tomsett, Port Elizabeth, Eastern Cape, South Africa) - I have used E-sword for about 8 Years now and can only say that it has changed my life in more ways than one. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |